Décryptage de Psaumes 36:13
שָׁם נָפְלוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן דֹּחוּ וְלֹא־יָכְלוּ קוּם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| נָפְלוּ | נפל | tomber | (ils ou elles) étaient tombés (ils ou elles) sont tombé(e)s (ils ou elles) tombèrent | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel |
| פֹּעֲלֵי | ||||
| אָוֶן | און | se plaindre, murmurer | Selon le contexte: 1)(une) vanité (une) fausseté 2)(une) peine (une) douleur (une) affliction 3)Avèn | 1 et 2)nom masculin singulier 3) nom propre |
| דֹּחוּ | ||||
| וְלֹא־יָכְלוּ | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | et (ils) ne purent pas et (ils) ne pouvaient pas | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| קוּם | קום | se lever | lève-toi ! | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier |

