Décryptage de Psaumes 48:3

יְפֵה נוֹף מְשׂוֹשׂ כָּל־הָאָרֶץ הַר־צִיּוֹן יַרְכְּתֵי צָפוֹן קִרְיַת מֶלֶךְ רָב

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יְפֵה
נוֹף
מְשׂוֹשׂ
כָּל־הָאָרֶץארץterre , pays tout le pays

toute la terre
nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout)
הַר־צִיּוֹן
יַרְכְּתֵיירכהcôté postérieur, côté intérieur, fondfonds de
nom féminin pluriel à l'état construit (forme duelle)
צָפוֹןצפןnord , septentrion nordnom masculin singulier
קִרְיַתקריהcité, ville 1)Qiriat

2)la cité de
1)nom propre à l'état construit .

2)nom féminin singulier à l'état construit .
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
רָברבב;-;ריבse multiplier, être nombreux;-;contester, disputer, quereller, défendre une cause, plaider Selon le contexte:

1)en abondance

nombreux

beaucoup



2)défendant une cause

plaidant

contestant

3)(il) a plaidé

(il) a contesté






1)adjectif masculin singulier (forme pausale)

2)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal participe actif masculin singulier.

3)verbe type "Pé resh-Ayin yod" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×