Décryptage de Genèse 47:19

לָמָּה נָמוּת לְעֵינֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אַדְמָתֵנוּ קְנֵה־אֹתָנוּ וְאֶת־אַדְמָתֵנוּ בַּלָּחֶם וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְאַדְמָתֵנוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה וְתֶן־זֶרַע וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת וְהָאֲדָמָה לֹא תֵשָׁם
Pourquoi mourrions-nous à tes yeux, aussi nous, aussi notre terre ? Acquiers-nous, et notre terre, contre du pain ; et nous serons, nous et notre terre, serviteurs pour Pharaon. Et donne semence, et nous vivrons et nous ne mourrons pas, et que la terre ne sera pas désolée.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לָמָּהלמהpourquoipourquoi ?pronom interrogatif composé de (מָח : quoi ,que)et introduit par la préposition inséparable (ל)
נָמוּתמותmourir , périr nous mourronsverbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel.
לְעֵינֶיךָעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversà tes yeux

pour tes yeux
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
גַּם־אֲנַחְנוּאנחנוnousaussi nouspronom personnel 1ère pluriel relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant).
גַּםגםaussi , même ,pourtantaussi

même

pourtant
conjonction
אַדְמָתֵנוּאדםêtre rouge notre solnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.
קְנֵה־אֹתָנוּקנהposséder, acquérir, acheter,racheter acquiers-nousverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier (état construit) relié par maqqef au pronom personnel COD 1ère pluriel.
וְאֶת־אַדְמָתֵנוּאדםêtre rouge et notre solnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
בַּלָּחֶםלחםpaindans le painnom masculin singulier ( forme pausale)introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
וְנִהְיֶההיהêtreet nous seronsverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
אֲנַחְנוּאנחנוnousnouspronom personnel 1ère pluriel
וְאַדְמָתֵנוּאדםêtre rouge et notre solnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif.
עֲבָדִיםעבדtravailler , servir (des) serviteurs nom masculin pluriel
לְפַרְעֹהפרעהPharaonpour Pharaonnom propre donné aux rois d'Egypte introduit par la préposition inséparable (ל).
וְתֶן־זֶרַענתן donneret donne (une) semenceverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef au nom masculin singulier (forme pausale) (זרע; semence).
וְנִחְיֶהחיהvivreet nous vivronsverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel, précédé du Vav conjonctif.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נָמוּתמותmourir , périr nous mourronsverbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel.
וְהָאֲדָמָהאדםêtre rouge et le solnom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תֵשָׁםשמם שׁמםêtre dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait    (elle) sera dévastéeverbe type "Géminé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×