Décryptage de Psaumes 54:9
כִּי מִכָּל־צָרָה הִצִּילָנִי וּבְאֹיְבַי רָאֲתָה עֵינִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מִכָּל־צָרָה | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | de toute angoisse | nom féminin singulier suivi du Hé paragogique relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ) |
| הִצִּילָנִי | ||||
| וּבְאֹיְבַי | ||||
| רָאֲתָה | ראה | voir | (elle) voyait (elle) vit | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| עֵינִי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | mon oeil | nom féminin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier |

