Décryptage de Psaumes 62:4

עַד־אָנָה תְּהוֹתְתוּ עַל אִישׁ תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם כְּקִיר נָטוּי גָּדֵר הַדְּחוּיָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַד־אָנָהאנה אנjusqu'où?adverbe interrogatif relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'à)
תְּהוֹתְתוּ
עַלעלsur, dessus, auprès deSelon le contexte :

sur

auprès de

au sujet de
préposition
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
תְּרָצְּחוּ
כֻלְּכֶםכלtout, toute vous tous

adverbe suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כְּקִיר
נָטוּי
גָּדֵרגדרmurer , boucher , élever un mur (un) mur

(une) haie
nom masculin et féminin singulier
הַדְּחוּיָה
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×