Décryptage de Psaumes 69:18
וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַל־תַּסְתֵּר | ||||
| פָּנֶיךָ | פנים | faces | ton visage ( littéralement : tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מֵעַבְדֶּךָ | ||||
| כִּי־צַר־לִי | ||||
| מַהֵר | מהר | se hâter, s'empresser, accélérer | Selon le contexte: 1)hâte-toi 2)hâtif en hâte | 1)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel impératif masculin singulier. 2)adjectif masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| עֲנֵנִי | ענה | répondre,répliquer, exaucer | réponds-moi ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère sint. Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un) |

