Décryptage de Psaumes 73:16

וָאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת עָמָל הוּא בְעֵינָי

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֲחַשְּׁבָה
לָדַעַתידעsavoir , connaître pour savoir

pour connaître



verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
זֹאתזאתcelle-cicelle-cipronom démonstratif féminin singulier
עָמָלעמלtravailler ( avec fatigue), peiner (un) labeur

(une) peine

(un) tourment
nom masculin ou féminin singulier .
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
בְעֵינָיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers en mes yeux nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable ( ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×