Décryptage de Psaumes 74:9

אוֹתֹתֵינוּ לֹא רָאִינוּ אֵין־עוֹד נָבִיא וְלֹא־אִתָּנוּ יֹדֵעַ עַד־מָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אוֹתֹתֵינוּ
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
רָאִינוּראהvoirnous avons vuverbe type "Pé guttural-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel .
אֵין־עוֹד
נָבִיאנבא;-;בואprophétiser;-;venirSelon le contexte :

1)(un) prophète



2)nous ferons venir

nous amènerons
1)nom masculin singulier


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans.
וְלֹא־אִתָּנוּ
יֹדֵעַידעsavoir , connaître sachant

connaissant

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
עַד־מָהמהquoi, que jusqu'à quoi ?pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×