Décryptage de Psaumes 74:16
לְךָ יוֹם אַף־לְךָ לָיְלָה אַתָּה הֲכִינוֹתָ מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אַף־לְךָ | ||||
| לָיְלָה | לילה | nuit | (la) nuit | nom masculin singulier |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| הֲכִינוֹתָ | ||||
| מָאוֹר | ||||
| וָשָׁמֶשׁ |

