Décryptage de Psaumes 74:16

לְךָ יוֹם אַף־לְךָ לָיְלָה אַתָּה הֲכִינוֹתָ מָאוֹר וָשָׁמֶשׁ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
יוֹםיוםjour(un) journom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
אַף־לְךָ
לָיְלָהלילהnuit(la) nuitnom masculin singulier
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
הֲכִינוֹתָ
מָאוֹר
וָשָׁמֶשׁ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×