Décryptage de Psaumes 80:16
וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכַנָּה | ||||
| אֲשֶׁר־נָטְעָה | ||||
| יְמִינֶךָ | ||||
| וְעַל־בֵּן | ||||
| אִמַּצְתָּה | ||||
| לָּךְ | לך | pour toi | pour toi | Selon le contexte : 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( forme pausale) (quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ )) Nota : particularité = dagesh dans le (ל) qui n'a pas lieu d'être en général. |

