Décryptage de Psaumes 80:18
תְּהִי־יָדְךָ עַל־אִישׁ יְמִינֶךָ עַל־בֶּן־אָדָם אִמַּצְתָּ לָּךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| תְּהִי־יָדְךָ | ||||
| עַל־אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | sur (un) homme | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על:sur , auprès de). |
| יְמִינֶךָ | ||||
| עַל־בֶּן־אָדָם | ||||
| אִמַּצְתָּ | ||||
| לָּךְ | לך | pour toi | pour toi | Selon le contexte : 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( forme pausale) (quand le pronom est affecté par un accent disjonctif majeur. Exemples : avec atnakh ( לָ֑ךְ ), avec zaqef qaton ( לָ֔ךְ ), avec sillouq final (לָֽךְ )) Nota : particularité = dagesh dans le (ל) qui n'a pas lieu d'être en général. |

