Décryptage de Psaumes 86:1
תְּפִלָּה לְדָוִד הַטֵּה־יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי כִּי־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| תְּפִלָּה | ||||
| לְדָוִד | דוד | David , ami, bien-aimé | pour David | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַטֵּה־יְהוָה | ||||
| אָזְנְךָ | אזן | équilibrer, ajuster, peser, examiner, réfléchir | ton oreille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement |
| עֲנֵנִי | ענה | répondre,répliquer, exaucer | réponds-moi ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère sint. Ce verbe signifie également : prendre la parole, prononcer, témoigner ou porter témoignage (pour ou contre quelqu'un) |
| כִּי־עָנִי | ||||
| וְאֶבְיוֹן | אבה | être dans le besoin, aspirer (à) | et nécessiteux et pauvre | adjectif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אָנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |

