Décryptage de Psaumes 89:26

וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ וּבַנְּהָרוֹת יְמִינוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשַׂמְתִּישים שׂיםmettre , placer Selon le contexte :

1)et je mettrai

et je placerai


2)et j'ai mis

et j'ai placé
1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif

2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif
בַיָּםיםmerdans la mernom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.


Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וּבַנְּהָרוֹת
יְמִינוֹימןaller à droite sa droite
substantif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×