Décryptage de Psaumes 89:26
וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ וּבַנְּהָרוֹת יְמִינוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׂמְתִּי | שים שׂים | mettre , placer | Selon le contexte : 1)et je mettrai et je placerai 2)et j'ai mis et j'ai placé | 1)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif 2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| בַיָּם | ים | mer | dans la mer | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּבַנְּהָרוֹת | ||||
| יְמִינוֹ | ימן | aller à droite | sa droite | substantif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

