Décryptage de Psaumes 90:17
וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וִיהִי | היה | être | Selon le contexte: 1)et que soit(!) 2)et (il) sera et (il) arrivera | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| נֹעַם | ||||
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| עָלֵינוּ | על | sur, auprès de | sur nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וּמַעֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | et (un) ouvrage de et (une) réalisation de et (une) fabrication de | nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| יָדֵינוּ | יד | main | notre main | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| כּוֹנְנָה | ||||
| עָלֵינוּ | על | sur, auprès de | sur nous | préposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| וּמַעֲשֵׂה | עשה עשׂה | faire | et (un) ouvrage de et (une) réalisation de et (une) fabrication de | nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| יָדֵינוּ | יד | main | notre main | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| כּוֹנְנֵהוּ |

