Décryptage de Psaumes 90:17

וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וִיהִיהיהêtreSelon le contexte:

1)et que soit(!)

2)et (il) sera

et (il) arrivera
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
נֹעַם
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
אֱלֹהֵינוּאלוהdieu, diviniténotre Dieu

notre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
עָלֵינוּעלsur, auprès desur nouspréposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
וּמַעֲשֵׂהעשה עשׂהfaireet (un) ouvrage de

et (une) réalisation de

et (une) fabrication de
nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif
יָדֵינוּידmainnotre mainnom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
כּוֹנְנָה
עָלֵינוּעלsur, auprès desur nouspréposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
וּמַעֲשֵׂהעשה עשׂהfaireet (un) ouvrage de

et (une) réalisation de

et (une) fabrication de
nom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif
יָדֵינוּידmainnotre mainnom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
כּוֹנְנֵהוּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×