Décryptage de Psaumes 96:4
כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד נוֹרָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| גָדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | (un) grand | adjectif masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּמְהֻלָּל | הלל | être clair, brillant (utilisé pour un son ou un ton clair aigü) | et étant loué et étant célébré | verbe type " Pé guttural - Géminé" conjugué au Poulet participe passif précédé du Vav conjonctif. Au Poual, signifie : être loué, être célébré |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| נוֹרָא | ירא | craindre | étant craint | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| עַל־כָּל־אֱלֹהִים | אלוה | dieu , divinité | sur tous dieux | nom masculin pluriel relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (על: sur, dessus; auprès de) |

