Décryptage de Psaumes 99:4
וְעֹז מֶלֶךְ מִשְׁפָּט אָהֵב אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בְּיַעֲקֹב אַתָּה עָשִׂיתָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעֹז | ||||
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| מִשְׁפָּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | 1)jugement justice droit 2)Mishpat | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |
| אָהֵב | אהב | aimer, désirer, aspirer à | (il) a aimé (il) aimait | verbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| כּוֹנַנְתָּ | ||||
| מֵישָׁרִים | ||||
| מִשְׁפָּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | 1)jugement justice droit 2)Mishpat | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |
| וּצְדָקָה | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | et justice et droit et droiture et vertu | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| בְּיַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | en Yaaqov (Jacob) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| עָשִׂיתָ | עשה עשׂה | faire | tu as fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 2ème personne masculin singulier |

