Décryptage de Psaumes 100:5

כִּי־טוֹב יְהֹוָה לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־טוֹבטובêtre bon que bon (ou : bien)

car bon (ou :bien)

parce que bon (ou: bien)
adjectif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
יְהֹוָהיהוהAdonaïAdonaïIci : une autre forme du nom d'Adonaï

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לְעוֹלָםעולםtoujours, durablementpour toujoursadverbe masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
חַסְדּוֹחסדgrâce ,miséricorde, bonté, faveur, affection, zèle enthousiastesa bonté

sa grâce

sa miséricorde

son affection

sa bienveillance

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu)
וְעַד־דֹּר
וָדֹר
אֱמוּנָתוֹ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×