Décryptage de Psaumes 102:14

אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי־עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי־בָא מוֹעֵד

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַתָּהאתהtoi, tutoipronom personnel 2ème masculin singulier
תָקוּם
תְּרַחֵם
צִיּוֹןציוןTsion, SionTsionnom propre
כִּי־עֵת
לְחֶנְנָהּ
כִּי־בָאבואvenir Selon le contexte :


1)que (il) était venu

que (il) vint


2)car venant



1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que)

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que)
מוֹעֵדיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) Selon le contexte:


1)(un) temps (fixé)

(un) temps (déterminé)

2) (une) réunion

(un) rendez-vous

(une) assemblée
1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal)

2)nom masculin singulier


Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×