Décryptage de Psaumes 102:14
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי־עֵת לְחֶנְנָהּ כִּי־בָא מוֹעֵד
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| תָקוּם | ||||
| תְּרַחֵם | ||||
| צִיּוֹן | ציון | Tsion, Sion | Tsion | nom propre |
| כִּי־עֵת | ||||
| לְחֶנְנָהּ | ||||
| כִּי־בָא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)que (il) était venu que (il) vint 2)car venant | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que) 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que) |
| מוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)(un) temps (fixé) (un) temps (déterminé) 2) (une) réunion (un) rendez-vous (une) assemblée | 1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Paal) 2)nom masculin singulier Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |

