Décryptage de Psaumes 106:16
וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יְהוָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְקַנְאוּ | קנא | porter envie, être jaloux, envier | Selon le contexte : 1)et (ils) envièrent 2) et (ils) excitèrent à jalousie | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Nota: ce verbe n'existe pas au Paal. |
| לְמֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | à Moshêh (Moïse) pour Moshêh , (Moïse) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בַּמַּחֲנֶה | חנה | camper , s'installer | dans le camp | nom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| לְאַהֲרֹן | אהרן | Aaron | à Aaron | nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל). Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| קְדוֹשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | le saint d' ( de) | adjectif masculin singulier à l'état construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |

