Décryptage de Psaumes 106:16

וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יְהוָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְקַנְאוּקנאporter envie, être jaloux, envierSelon le contexte :

1)et (ils) envièrent

2) et (ils) excitèrent à jalousie
verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Nota: ce verbe n'existe pas au Paal.
לְמֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, Moïseà Moshêh (Moïse)

pour Moshêh , (Moïse)
nom propre introduit par la préposition inséparable (ל).
בַּמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer dans le campnom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
לְאַהֲרֹןאהרןAaronà Aaronnom propre introduit par la préposition inséparable ( ל).

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
קְדוֹשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    le saint d' ( de)adjectif masculin singulier à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×