Décryptage de Exode 2:18

וַתָּבֹאנָה אֶל־רְעוּאֵל אֲבִיהֶן וַיֹּאמֶר מַדּוּעַ מִהַרְתֶּן בֹּא הַיּוֹם
Et elles vinrent vers Reouèl, leur père ; et il dit : Pourquoi vous êtes vous hâtées de venir aujourd’hui ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַתָּבֹאנָהבואveniret (elles) vinrentverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶל־רְעוּאֵלרעואלReouèlvers Reouèlnom propre relié par maqqef à l'adverbe (אל:à, vers).

nom composé du verbe (רעה:se repaître, suivre, aimer, fréquenter) et du nom (אל: dieu) et signifie: compagnon de Dieu
אֲבִיהֶןאבpère leur pèrenom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème féminin pluriel
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
מַדּוּעַמדועpar quelle raison, pourquoipourquoi ?

pour quelle raison ?
adverbe interrogatif.

Nom issu de la contraction du verbe (ידע: savoir, connaître) conjugué au Paal participe passif masculin singulier et de l'adverbe interrogatif ( מה: quoi?, que?) et signifie littéralement : quoi étant connu?
מִהַרְתֶּןמהרse hâter, s'empresser, accélérer vous vous êtes hâtéesverbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel accompli 2ème féminin pluriel.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
בֹּאבואvenirSelon le contexte :

1)viens !

2)venir
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif masculin singulier .

2))verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit.
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×