Décryptage de Psaumes 119:92
לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לוּלֵי | לולי לולא | si non; si ne pas; excepté, à moins que | si ne pas excepté à moins que | conjonction conditionnelle |
| תוֹרָתְךָ | ||||
| שַׁעֲשֻׁעָי | ||||
| אָז | אז | alors | alors | adverbe |
| אָבַדְתִּי | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | je me perdais j'étais perdu(e) | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| בְעָנְיִי | ענה | être affligé; être opprimé,être humilié, être déprimé | dans mon affliction | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé Nom issu du verbe conjugué au Piel. Signifie également :peine, pauvreté, misère Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |

