Décryptage de Psaumes 121:1
שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שִׁיר | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | (un)chant | nom masculin singulier |
| לַמַּעֲלוֹת | ||||
| אֶשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | je porterai je lèverai | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier . |
| עֵינַי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | mes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶל־הֶהָרִים | הר | mont, montagne | vers les montagnes | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| מֵאַיִן | אין | où | d'où (?) | adverbe interrogatif introduit par la préposition d'origine (מ). |
| יָבֹא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin singulier . 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier . |
| עֶזְרִי | עזרי | Êzri | Êzri | nom propre |

