Décryptage de Psaumes 136:4
לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְעֹשֵׂה | עשה עשׂה | faire | pour (un) faisant de | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif masculin singulier à l'état construit, et introduit par la préposition inséparable (ל). |
| נִפְלָאוֹת | פלא | être extrême, être difficile, être étonnant, être merveilleux, être admirable | (étant) merveilleuses | verbe "Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif féminin pluriel. Paal inusité signifiant: séparer, distinguer, rendre singulier |
| גְּדֹלוֹת | גדל | être ou devenir grand, grandir | grandes | adjectif féminin pluriel |
| לְבַדּוֹ | לבד | seul , seulement, à part | seulement lui lui à part | adjectif masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לְעוֹלָם | עולם | toujours, durablement | pour toujours | adverbe masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| חַסְדּוֹ | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur, affection, zèle enthousiaste | sa bonté sa grâce sa miséricorde son affection sa bienveillance | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu) |

