Décryptage de Psaumes 142:3
אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי צָרָתִי לְפָנָיו אַגִּיד
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֶשְׁפֹּךְ | ||||
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| שִׂיחִי | שיח שׂיח | méditer, s'entretenir, converser | mon entretien mon propos ma conversation | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| צָרָתִי | צרר | ficeler; presser, comprimer, opprimer, contraindre, serrer; être hostile; être affligé, être angoissé | mon angoisse | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | j'annoncerai je raconterai j' expliquerai je ferai connaitre | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |

