Décryptage de Psaumes 142:7
הַקְשִׁיבָה אֶל־רִנָּתִי כִּי־דַלּוֹתִי מְאֹד הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַקְשִׁיבָה | ||||
| אֶל־רִנָּתִי | ||||
| כִּי־דַלּוֹתִי | ||||
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |
| הַצִּילֵנִי | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | délivre moi | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| מֵרֹדְפַי | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אָמְצוּ | אמצ אמץ | être courageux, être ferme, être fort; être alerte, vif, prompt, être intrépide, être déterminé | (ils ou elles) étaient courageux (ils ou elles) étaient alertes | verbe type " Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

