Décryptage de Exode 4:7
וַיֹּאמֶר הָשֵׁב יָדְךָ אֶל־חֵיקֶךָ וַיָּשֶׁב יָדוֹ אֶל־חֵיקוֹ וַיּוֹצִאָהּ מֵחֵיקוֹ וְהִנֵּה־שָׁבָה כִּבְשָׂרוֹ
Et il dit : Remets ta main dans ton sein. Et il remit sa main dans son sein ; et il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הָשֵׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | Selon le contexte: 1)rends ou ramène (littéralement : fais retourner) 2)rendre ou ramener (littéralement : faire retourner) | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif absolu |
| יָדְךָ | יד | main | ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶל־חֵיקֶךָ | חיק | sein, ventre | à ton sein | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) |
| וַיָּשֶׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (il) fit retourner et (il) a fait retourner et (il) fit revenir et (il) a fait revenir et (il) ramena et (il) a ramené | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| יָדוֹ | יד | main | sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֶל־חֵיקוֹ | חיק | sein, ventre | sur son sein | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de) |
| וַיּוֹצִאָהּ | יצא | sortir | et (il) la fit sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif. |
| מֵחֵיקוֹ | חיק | sein, ventre | de son sein | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ). |
| וְהִנֵּה־שָׁבָה | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (elle) était revenue | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier , relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici) précédé du Vav conjonctif. |
| כִּבְשָׂרוֹ | בשר בשׂר | chair | comme sa chair | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |

