Décryptage de Psaumes 143:8
הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּי־בְךָ בָטָחְתִּי הוֹדִיעֵנִי דֶּרֶךְ־זוּ אֵלֵךְ כִּי־אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי נַפְשִׁי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַשְׁמִיעֵנִי | ||||
| בַבֹּקֶר | בקר | matin | au matin ( littéralement : dans le matin) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| חַסְדֶּךָ | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur, affection, zèle enthousiaste; honte, inceste; Khêssêd | ta bonté ton affection | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu). |
| כִּי־בְךָ | ||||
| בָטָחְתִּי | ||||
| הוֹדִיעֵנִי | ||||
| דֶּרֶךְ־זוּ | ||||
| אֵלֵךְ | הלך | aller, marcher | j'irai je marcherai | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| כִּי־אֵלֶיךָ | ||||
| נָשָׂאתִי | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | 1)j'ai levé 2)j'ai porté | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier . |
| נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |

