Décryptage de Exode 5:5
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה הֵן־רַבִּים עַתָּה עַם הָאָרֶץ וְהִשְׁבַּתֶּם אֹתָם מִסִּבְלֹתָם
Et le Pharaon dit : Voici, le peuple du pays est maintenant nombreux, et vous les faites se reposer de leurs corvées.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| פַּרְעֹה | פרעה | Pharaon | Pharaon | nom propre donné aux rois d'Egypte |
| הֵן־רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | voici que nombreux | adjectif masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe (הן:voici que , certes). |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| עַם | עם | peuple | (un) peuple | nom masculin singulier |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article .(Forme pausale). Nota: rarement, peut être masculin |
| וְהִשְׁבַּתֶּם | שבת שׁבת | cesser, se reposer | et vous faites cesser | verbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| מִסִּבְלֹתָם | סבל | porter un lourd fardeau, se charger d'un fardeau | de leurs charges de leurs travaux pénibles de leurs corvées de leurs lourds fardeaux | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition d'origine (מ). |

