Décryptage de Exode 5:9

תִּכְבַּד הָעֲבֹדָה עַל־הָאֲנָשִׁים וְיַעֲשׂוּ־בָהּ וְאַל־יִשְׁעוּ בְּדִבְרֵי־שָׁקֶר
Que le service soit lourd sur les hommes, et qu’ils y fassent, et qu'ils n'aient pas égard aux paroles de mensonge.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
תִּכְבַּדכבדêtre lourd; être pesantSelon le contexte:

1) (elle) sera lourde

2)que (elle) soit lourde
1)verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

2))verbe conjugué au Paal jussif féminin singulier.
הָעֲבֹדָהעבדtravailler , servir 1)le travail

2le service
nom féminin singulier avec article
עַל־הָאֲנָשִׁיםאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari sur les hommesnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
וְיַעֲשׂוּ־בָהּעשה עשׂהfaireet que (ils) fassent en elleverbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif, et relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
וְאַל־יִשְׁעוּשעה שׁעהtourner le regard vers,avoir égard à et que(ils) n'aient pas égardverbe type "Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuelle) (אל: ne pas), précédé du Vav conjonctif.
בְּדִבְרֵי־שָׁקֶרשקר שׁקרmentirdans des paroles de mensongenom masculin singulier (שֶׁקֶר) en forme pausale, relié par maqqef au nom masculin pluriel (דבר:parole)à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×