Décryptage de Proverbes 9:4
מִי־פֶתִי יָסֻר הֵנָּה חֲסַר־לֵב אָמְרָה לּוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִי־פֶתִי | ||||
| יָסֻר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | (il) se retirera (il) s'écartera (il) s'éloignera (il) se détournera | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier |
| הֵנָּה | הנה | elles; ici | Selon le contexte: 1)elles 2)ici | 1)pronom personnel 2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique |
| חֲסַר־לֵב | ||||
| אָמְרָה | אמר | dire | (elle) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| לּוֹ | לו | pour lui , à lui | à lui pour lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota : particularité grammaticale singulière= dagesh dans ( ל) |

