Décryptage de Exode 5:16

תֶּבֶן אֵין נִתָּן לַעֲבָדֶיךָ וּלְבֵנִים אֹמְרִים לָנוּ עֲשׂוּ וְהִנֵּה עֲבָדֶיךָ מֻכִּים וְחָטָאת עַמֶּךָ
On ne donne point de paille à tes serviteurs; ni de briques, et on nous dit : Faites ! Et voici, tes serviteurs sont frappés, et la faute de ton peuple.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
תֶּבֶןתבןpaillepaillenom masculin singulier
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
נִתָּןנתנdonner(il) est donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier.
לַעֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir pour tes serviteurs

à tes serviteurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
וּלְבֵנִיםלבנהbriqueet des briquesnom féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.

אֹמְרִיםאמרdiredisantverbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
לָנוּלנוà nous, pour nousà nous

pour nous

vers nous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
עֲשׂוּעשה עשׂהfairefaites !verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal impératif pluriel.
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
עֲבָדֶיךָעבדtravailler , servir tes serviteursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
מֻכִּיםנכהfrapperétant frappésverbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Houfal participe passif masculin pluriel .
וְחָטָאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), failliret le péché de

et la faute de
nom féminin singulier à l'état construit,précédé du Vav conjonctif.
עַמֶּךָעםpeupleton peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×