Décryptage de Proverbes 14:2
הוֹלֵךְ בְּיָשְׁרוֹ יְרֵא יְהוָה וּנְלוֹז דְּרָכָיו בּוֹזֵהוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הוֹלֵךְ | הלך | aller, marcher | allant marchant | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin singulier . Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| בְּיָשְׁרוֹ | ||||
| יְרֵא | ירא | craindre | craignant | adjectif verbal masculin singulier à l'état construit. Nota: l'adjectif verbal est issu du verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal participe actif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וּנְלוֹז | ||||
| דְּרָכָיו | דרך | chemin , voie , route | ses voies | nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin,à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| בּוֹזֵהוּ |

