Décryptage de Proverbes 18:9
גַּם מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתּוֹ אָח הוּא לְבַעַל מַשְׁחִית
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| גַּם | גם | aussi , même ,pourtant | aussi même pourtant | conjonction |
| מִתְרַפֶּה | ||||
| בִמְלַאכְתּוֹ | ||||
| אָח | אח | frère , parent, prochain | (un) frère | nom masculin singulier |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| לְבַעַל | בעל | posséder, prendre possession, dominer | 1) au maître de 2) à Baal | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). 2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מַשְׁחִית | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | détruisant abattant | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |

