Décryptage de Proverbes 24:11
הַצֵּל לְקֻחִים לַמָּוֶת וּמָטִים לַהֶרֶג אִם־תַּחְשׂוֹךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַצֵּל | נצל ;-; צלל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté ;-;être à l'ombre | Selon le contexte : 1)délivrer 2) l'ombre | 1)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif absolu. Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver. Ce verbe n'existe pas au Paal 2)nom masculin singulier avec article . |
| לְקֻחִים | ||||
| לַמָּוֶת | מות | mourir , périr | pour la mort | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וּמָטִים | ||||
| לַהֶרֶג | ||||
| אִם־תַּחְשׂוֹךְ |

