Décryptage de Proverbes 24:24
אֹמֵר לְרָשָׁע צַדִּיק אָתָּה יִקְּבֻהוּ עַמִּים יִזְעָמוּהוּ לְאֻמִּים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֹמֵר | אמר | dire | disant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| לְרָשָׁע | רשע רשׁע | être méchant, injuste, inique, coupable,criminel, impie | 1) à (un) méchant 2)à (un) injuste 3)à (un) impie 4)à (un) inique 5)à (un) coupable | adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| צַדִּיק | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | (un) juste | adjectif masculin singulier |
| אָתָּה | אתה | toi tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier, forme pausale |
| יִקְּבֻהוּ | נקב | trouer, perforer, déclarer distinctement; déterminer ,spécifier | que (ils) le percent | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal jussif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| עַמִּים | עם | peuple | (des) peuples | nom masculin pluriel |
| יִזְעָמוּהוּ | ||||
| לְאֻמִּים | אמה | peuple, tribu | pour tribus | nom féminin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). Nota : racine ( אמם):semble avoir le pouvoir de se joindre ensemble |

