Décryptage de Ecclésiaste 1:7
כָּל־הַנְּחָלִים הֹלְכִים אֶל־הַיָּם וְהַיָּם אֵינֶנּוּ מָלֵא אֶל־מְקוֹם שֶׁהַנְּחָלִים הֹלְכִים שָׁם הֵם שָׁבִים לָלָכֶת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כָּל־הַנְּחָלִים | נחל | torrent, rivière | tous les torrents | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| הֹלְכִים | הלך | aller, marcher | allant marchant | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֶל־הַיָּם | ||||
| וְהַיָּם | ים | mer | et la mer | nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| אֵינֶנּוּ | אין | rien , il n y a pas | 1)(il) ne fut pas( littéralement :il n'y eut pas lui) 2)(il) n'est pas ( littéralement :il n'y a pas lui) | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מָלֵא | מלא | remplir; être rempli | Selon le contexte: 1)remplissant 2)(il) remplissait (il) remplit 3)rempli plein | 1)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. 3) adjectif verbal masculin singulier |
| אֶל־מְקוֹם | קום | se lever | vers le lieu du (de la, des) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| שֶׁהַנְּחָלִים | ||||
| הֹלְכִים | הלך | aller, marcher | allant marchant | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal participe actif masculin pluriel Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| הֵם | הם | eux | eux | pronom personnel |
| שָׁבִים | שוב שׁוב | revenir , retourner | revenant retournant | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| לָלָכֶת |

