Décryptage de Ecclésiaste 2:20
וְסַבּוֹתִי אֲנִי לְיַאֵשׁ אֶת־לִבִּי עַל כָּל־הֶעָמָל שֶׁעָמַלְתִּי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְסַבּוֹתִי | ||||
| אֲנִי | אני | moi | moi | pronom personnel 1ère singulier |
| לְיַאֵשׁ | ||||
| אֶת־לִבִּי | ||||
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| כָּל־הֶעָמָל | ||||
| שֶׁעָמַלְתִּי | ||||
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| הַשָּׁמֶשׁ | שמש שׁמשׁ | soleil | le soleil | nom masculin ou féminin singulier (forme pausale)avec article |

