Décryptage de Ecclésiaste 2:23

כִּי כָל־יָמָיו מַכְאֹבִים וָכַעַס עִנְיָנוֹ גַּם־בַּלַּיְלָה לֹא־שָׁכַב לִבּו גַּם־זֶה הֶבֶל הוּא

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כָל־יָמָיויוםjourtous ses jours Nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מַכְאֹבִים
וָכַעַס
עִנְיָנוֹ
גַּם־בַּלַּיְלָה
לֹא־שָׁכַב
לִבּו
גַּם־זֶהזהcelui-ciaussi celui-ci
pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant).
הֶבֶלהבלAbelAbelnom propre
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×