Décryptage de Ecclésiaste 2:23
כִּי כָל־יָמָיו מַכְאֹבִים וָכַעַס עִנְיָנוֹ גַּם־בַּלַּיְלָה לֹא־שָׁכַב לִבּו גַּם־זֶה הֶבֶל הוּא
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כָל־יָמָיו | יום | jour | tous ses jours | Nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| מַכְאֹבִים | ||||
| וָכַעַס | ||||
| עִנְיָנוֹ | ||||
| גַּם־בַּלַּיְלָה | ||||
| לֹא־שָׁכַב | ||||
| לִבּו | ||||
| גַּם־זֶה | זה | celui-ci | aussi celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant). |
| הֶבֶל | הבל | Abel | Abel | nom propre |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |

