Décryptage de Ecclésiaste 5:7
אִם־עֹשֶׁק רָשׁ וְגֵזֶל מִשְׁפָּט וָצֶדֶק תִּרְאֶה בַמְּדִינָה אַל־תִּתְמַהּ עַל־הַחֵפֶץ כִּי גָבֹהַּ מֵעַל גָּבֹהַ שֹׁמֵר וּגְבֹהִים עֲלֵיהֶם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אִם־עֹשֶׁק | ||||
| רָשׁ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | prend ! saisis ! empare-toi ! possède ! hérite ! | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| וְגֵזֶל | ||||
| מִשְׁפָּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | 1)jugement justice droit 2)Mishpat | 1)nom masculin singulier 2) nom propre |
| וָצֶדֶק | צדק | être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste | et justice et droiture | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| תִּרְאֶה | ראה | voir | tu verras | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| בַמְּדִינָה | ||||
| אַל־תִּתְמַהּ | ||||
| עַל־הַחֵפֶץ | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| גָבֹהַּ | ||||
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| גָּבֹהַ | ||||
| שֹׁמֵר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | Selon le contexte: 1)gardant 2)observant | verbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| וּגְבֹהִים | ||||
| עֲלֵיהֶם | על | sur, auprès de | sur eux au sujet d'eux auprès d'eux | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

