Décryptage de Ecclésiaste 12:6
עַד אֲשֶׁר לֹא־יֵרָתֵק חֶבֶל הַכֶּסֶף וְתָרֻץ גֻּלַּת הַזָּהָב וְתִשָּׁבֶר כַּד עַל־הַמַּבּוּעַ וְנָרֹץ הַגַּלְגַּל אֶל־הַבּוֹר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־יֵרָתֵק | ||||
| חֶבֶל | חבל | tordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage | 1)(une) corde (un) filin (un) cordeau 2)(une) troupe | nom masculin singulier Pour le 2ème sens, c'est l'image d'individus qui sont ensemble, unis, comme les fils qui constitue une corde, et la corde elle-même |
| הַכֶּסֶף | כספ כסף | argent | l'argent | nom masculin singulier avec article. |
| וְתָרֻץ | ||||
| גֻּלַּת | ||||
| הַזָּהָב | זהב | or | l'or | nom masculin singulier avec article défini |
| וְתִשָּׁבֶר | ||||
| כַּד | כד | cruche | (une) cruche | nom féminin singulier |
| עַל־הַמַּבּוּעַ | ||||
| וְנָרֹץ | ||||
| הַגַּלְגַּל | ||||
| אֶל־הַבּוֹר | באר | creuser ( un puits) | vers la citerne | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |

