Décryptage de Cantique des Cantiques 3:3
מְצָאוּנִי הַשֹּׁמְרִים הַסֹּבְבִים בָּעִיר אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי רְאִיתֶם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מְצָאוּנִי | מצא | trouver | (ils ou elles) m'ont trouvé | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier ( avec noun énergique) |
| הַשֹּׁמְרִים | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | les gardant les gardes (ou : les gardiens) | Verbe conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. Peut être utilisé comme substantif |
| הַסֹּבְבִים | ||||
| בָּעִיר | עיר | ville | dans la ville | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| שֶׁאָהֲבָה | ||||
| נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| רְאִיתֶם | ראה | voir | vous avez vu | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel . |

