Décryptage de Cantique des Cantiques 4:6
עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים אֵלֶךְ לִי אֶל־הַר הַמּוֹר וְאֶל־גִּבְעַת הַלְּבוֹנָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| שֶׁיָּפוּחַ | ||||
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| וְנָסוּ | נוס | fuir, s'enfuir, se réfugier, courir | et (ils ou elles) fuiront | verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif |
| הַצְּלָלִים | ||||
| אֵלֶךְ | ||||
| לִי | לי | pour moi , à moi | 1)à moi 2)pour moi | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶל־הַר | הר | mont, montagne | vers la montagne de | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| הַמּוֹר | ||||
| וְאֶל־גִּבְעַת | ||||
| הַלְּבוֹנָה | לבן | être blanc; fabriquer ( des briques) | l'encens (blanc) | nom féminin singulier avec article |

