Décryptage de Esaïe 1:16
רַחֲצוּ הִזַּכּוּ הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי חִדְלוּ הָרֵעַ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רַחֲצוּ | ||||
| הִזַּכּוּ | ||||
| הָסִירוּ | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | détournez ! ôtez ! rejetez ! faites disparaître ! | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif pluriel . Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| רֹעַ | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | mauvais état déformation | nom masculin singulier |
| מַעַלְלֵיכֶם | ||||
| מִנֶּגֶד | נגד | en face , en présence , devant | vis-à-vis (littéralement :de devant; à partir de devant) | préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| עֵינָי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | mes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier (Forme pausale) |
| חִדְלוּ | ||||
| הָרֵעַ |

