Décryptage de Esaïe 5:6
וַאֲשִׁיתֵהוּ בָתָה לֹא יִזָּמֵר וְלֹא יֵעָדֵר וְעָלָה שָׁמִיר וָשָׁיִת וְעַל הֶעָבִים אֲצַוֶּה מֵהַמְטִיר עָלָיו מָטָר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַאֲשִׁיתֵהוּ | ||||
| בָתָה | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יִזָּמֵר | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יֵעָדֵר | ||||
| וְעָלָה | עלה | monter; croître | Selon le contexte: 1)et (il) montera 2)et (il) montait | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| שָׁמִיר | שמיר שׁמיר | Shamir | Shamir | nom propre. Nom issu du verbe (שׁמר:garder, observer, protéger, préserver) |
| וָשָׁיִת | ||||
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| הֶעָבִים | ||||
| אֲצַוֶּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | j'ordonnerai | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier |
| מֵהַמְטִיר | ||||
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| מָטָר | מטר | pleuvoir | pluie | nom masculin singulier |

