Décryptage de Esaïe 5:17
וְרָעוּ כְבָשִׂים כְּדָבְרָם וְחָרְבוֹת מֵחִים גָּרִים יֹאכֵלוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְרָעוּ | ||||
| כְבָשִׂים | כבש כבשׂ | agneau, mouton | (des) agneaux | nom masculin pluriel Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| כְּדָבְרָם | ||||
| וְחָרְבוֹת | ||||
| מֵחִים | ||||
| גָּרִים | גור | habiter ou séjourner comme étranger | séjournant | verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| יֹאכֵלוּ | אכל | manger | (ils) mangeront | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. (forme pausale) |

