Décryptage de Esaïe 5:26

וְנָשָׂא־נֵס לַגּוֹיִם מֵרָחוֹק וְשָׁרַק לוֹ מִקְצֵה הָאָרֶץ וְהִנֵּה מְהֵרָה קַל יָבוֹא

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנָשָׂא־נֵס
לַגּוֹיִםגויnationpour les nationsnom masculin pluriel précédé de la préposition inséparable (ל)
מֵרָחוֹקרחקêtre ou rester loin,se garder de, s'éloigner, s'abstenir de loin adjectif (רָחֹק רָחוֹק : lointain, loin), introduit par la préposition d'origine (מֵ)
וְשָׁרַק
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
מִקְצֵהקצהretrancher, trancher, mettre fin àde l'extrémité denom qui peut être féminin ou masculin, singulier, à l'état construit ,introduit par la préposition d'origine (מִ)
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
מְהֵרָהמהרse hâter, s'empresser, accélérer en hâte

rapidement

vite

promptement

nom féminin singulier utilisé comme adverbe
קַלקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisableléger

adjectif masculin singulier
יָבוֹאבואvenirSelon le contexte :

1)(il) viendra

2)que (il) vienne
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×