Décryptage de Esaïe 6:8
וָאֶשְׁמַע אֶת־קוֹל אֲדֹנָי אֹמֵר אֶת־מִי אֶשְׁלַח וּמִי יֵלֶךְ־לָנוּ וָאֹמַר הִנְנִי שְׁלָחֵנִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאֶשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et j'ai écouté et j'ai entendu | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־קוֹל | קול | voix , cri , bruit | (une) voix (un) cri (un) bruit | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément direct |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| אֹמֵר | אמר | dire | disant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| אֶת־מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֶשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | j'enverrai | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier. |
| וּמִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif |
| יֵלֶךְ־לָנוּ | ||||
| וָאֹמַר | אמר | dire | et j'ai dit et je dis | verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| הִנְנִי | הנה | voici | me voici! | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale. |
| שְׁלָחֵנִי |

