Décryptage de Esaïe 7:4
וְאָמַרְתָּ אֵלָיו הִשָּׁמֵר וְהַשְׁקֵט אַל־תִּירָא וּלְבָבְךָ אַל־יֵרַךְ מִשְּׁנֵי זַנְבוֹת הָאוּדִים הָעֲשֵׁנִים הָאֵלֶּה בָּחֳרִי־אַף רְצִין וַאֲרָם וּבֶן־רְמַלְיָהוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאָמַרְתָּ | אמר | dire | et tu diras | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| הִשָּׁמֵר | ||||
| וְהַשְׁקֵט | ||||
| אַל־תִּירָא | ירא | craindre | Ne crains pas ! | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation ponctuel ( אַל). Nota: interdiction ponctuelle |
| וּלְבָבְךָ | ||||
| אַל־יֵרַךְ | רכך | être doux, être tendre, être faible, être timide, être timoré | que (il) ne soit pas doux que (il) ne soit pas tendre que (il) ne soit pas faible | verbe type "Géminé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (ponctuel) Nota: INTERDICTION |
| מִשְּׁנֵי | שנים שׁנים | deux | Selon le contexte: 1)(issu) des deux 2)plus que deux | 1)nom de nombre cardinal masculin à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). 2)nom de nombre cardinal masculin à l'état construit introduit par la préposition comparative (מִ) |
| זַנְבוֹת | ||||
| הָאוּדִים | ||||
| הָעֲשֵׁנִים | ||||
| הָאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | 1)les celles-ci 2) les ceux-ci | pronom démonstratif pluriel avec article |
| בָּחֳרִי־אַף | ||||
| רְצִין | רצין | Retsin | Retsin | nom propre |
| וַאֲרָם | ארם | Aram | et Aram | nom propre précédé du Vav conjonctif C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| וּבֶן־רְמַלְיָהוּ |

