Décryptage de Esaïe 10:2
לְהַטּוֹת מִדִּין דַּלִּים וְלִגְזֹל מִשְׁפַּט עֲנִיֵּי עַמִּי לִהְיוֹת אַלְמָנוֹת שְׁלָלָם וְאֶת־יְתוֹמִים יָבֹזּוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לְהַטּוֹת | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | pour faire pencher pour incliner | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל). Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner |
| מִדִּין | מדין | Middin | Middin | nom propre nom issu du verbe (מדד:étendre; mesurer ) et signifie: mesure |
| דַּלִּים | ||||
| וְלִגְזֹל | ||||
| מִשְׁפַּט | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | le jugement de le droit de | nom masculin singulier à l'état construit |
| עֲנִיֵּי | ||||
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| לִהְיוֹת | היה | être | pour être | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אַלְמָנוֹת | אלם | lier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet | (des) veuves | nom féminin pluriel |
| שְׁלָלָם | ||||
| וְאֶת־יְתוֹמִים | ||||
| יָבֹזּוּ |

