Décryptage de Esaïe 10:3

וּמַה־תַּעֲשׂוּ לְיוֹם פְּקֻדָּה וּלְשׁוֹאָה מִמֶּרְחָק תָּבוֹא עַל־מִי תָּנוּסוּ לְעֶזְרָה וְאָנָה תַעַזְבוּ כְּבוֹדְכֶם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּמַה־תַּעֲשׂוּ
לְיוֹםיוםjourpour (un) jour
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
פְּקֻדָּה
וּלְשׁוֹאָה
מִמֶּרְחָק
תָּבוֹאבואvenirSelon le contexte:

1)tu viendras

2)(elle) viendra
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier
עַל־מִימיquisur qui ?
pronom interrogatif personnel , relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).
תָּנוּסוּ
לְעֶזְרָהעזרaider , secourir , assisterpour (une) aide

pour (un) secours
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
וְאָנָהאנה אנet où ?

adverbe interrogatif précédé du Vav conjonctif
תַעַזְבוּעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) vous abandonnerez

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כְּבוֹדְכֶם
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×